HomeКарані і вытокі.Пераклад з рускай мовы - волосы встали дыбом.

Пераклад з рускай мовы – волосы встали дыбом.

Вучымся думаць па-беларуску! Мы білінгвы. Гэта значыць – двухмоўныя. Так ўжо склалася, што расейская мова стагоддзямі ўбівалася нам у галовы і зрабіла сваю справу. Таму большасць пакуль гаворыць і думае па-расейску. На жаль. Але з гэтым мы абавязкова справімся. Разам! Бо родная мова ў нас у крыві.

З паслоўным перакладам усё звычайна лёгка. Зусім іншае – моўныя канструкцыі, якіх мы нават не заўважаем. А між тым іх і трэба разбураць перш за ўсё!
Возьмем, напрыклад, рускамоўны выраз “волосы встали дыбом”. Так кажуць, спужаўшыся ці моцна здзівіўшыся. Калі перакладаць наўпрост, атрымаецца нешта накшталт: “валасы падняліся на дыбкі” ці, як прапануе слоўнік Крапівы, “сталі дуба”. Згадзіцеся, калькай так і патыхае! Няўжо ў беларускай мове няма вобразных адпаведнікаў, каб перадаць стан страху ці здзіўлення? Ды ёсць, вядома! Нават і ярчэйшыя. Знаёмімся з некаторымі.

bydobryhttps://bydobry.com
Главный редактор
Subscribe
Notify of
guest
0 комментариев
Inline Feedbacks
View all comments

ПОПУЛЯРНОЕ

0
Would love your thoughts, please comment.x
()
x