Главная страницаКорни и истокиПеревод с русского языка - волосы встали дыбом.

Перевод с русского языка – волосы встали дыбом.

Учимся думать по-белорусски! Мы билингвы. То есть – двуязычные. Так уже сложилось, что русский язык веками был в нашей голове и сделал свое дело. Поэтому большинство до сих пор говорят и думают по-русски. К сожалению. Но мы обязательно с этим справимся. Вместе! Ведь родной язык у нас в крови.

С дословным переводом обычно все легко. Совсем другое дело – языковые конструкции, которых мы даже не замечаем. А пока их нужно разрушать в первую очередь!
Взять, к примеру, русское выражение «волосы встали дыбом». Так говорят, испугавшись или сильно удивившись. Если вы переведете напрямую, вы получите что-то вроде: «волосы до кончиков дыбом» или, как подсказывает словарь Крапивы, «стали дыбом». Согласитесь, калькой так и веет! Нет ли в белорусском языке переносных эквивалентов, передающих состояние страха или удивления? Да, конечно! Еще ярче. Познакомьтесь с некоторыми.

bydobryhttps://bydobry.by
Главный редактор
Подписаться
Уведомить о
guest
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии

ПОПУЛЯРНОЕ

0
Оставьте комментарий! Напишите, что думаете по поводу статьи.x
()
x